Sunday, 18 December 2016

Воронеж
Осип Мандельштам


Пусти меня, отдай меня, Воронеж:
Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешь,—
Воронеж — блажь, Воронеж — ворон, нож.

Апрель 1935

______________________________________________

The Voronezh Variations 2
Osip Mandelstam

for Veronika Bowker


Vóron, a raven, nozh: a snitch: ditched by
Voronezh, like unstitched leaves, reached by
Voronezh, rehitched, stitched up by the bitch
Voronozh, the raven with the snitch.

Translated by George Szirtes

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.