Воронеж
Осип Мандельштам
Осип Мандельштам
Пусти меня, отдай меня, Воронеж:
Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешь,—
Воронеж — блажь, Воронеж — ворон, нож.
Апрель 1935
______________________________________________
The Voronezh Variations 2
Osip Mandelstam
for Veronika Bowker
Vóron, a raven, nozh: a snitch: ditched by
Voronezh, like unstitched leaves, reached by
Voronezh, rehitched, stitched up by the bitch
Voronozh, the raven with the snitch.
Translated by George Szirtes
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.