Воронеж
Осип Мандельштам
Осип Мандельштам
Пусти меня, отдай меня, Воронеж:
Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешь,—
Воронеж — блажь, Воронеж — ворон, нож.
Апрель 1935
______________________________________________
The Voronezh Variations 4
Osip Mandelstam
for Veronika Bowker
Alternatively: Crow, the Crow's bright blade.
Will you crow now Voronezh, now I have gone...?
Will you drop me or gather me in your masquerade,
crow, joker, with your sharp beak of black crow-shade.
Translated by George Szirtes
Will you crow now Voronezh, now I have gone...?
Will you drop me or gather me in your masquerade,
crow, joker, with your sharp beak of black crow-shade.
Translated by George Szirtes
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.