Saturday, 17 December 2016

Воронеж
Осип Мандельштам


Пусти меня, отдай меня, Воронеж:
Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешь,—
Воронеж — блажь, Воронеж — ворон, нож.

Апрель 1935

______________________________________________

The Voronezh Variations 1
Osip Mandelstam

for Veronika Bowker


Raven: vóron; nozh: blade, winds me out, re-winds me:
The blade must fall, the raven’s free yet binds me.
Returns, re-venues, misses me and finds me,
Vorónezh, ravensblade whose whim defines me.

Translated by George Szirtes

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.