Воронеж
Осип Мандельштам
Осип Мандельштам
Пусти меня, отдай меня, Воронеж:
Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешь,—
Воронеж — блажь, Воронеж — ворон, нож.
Апрель 1935
______________________________________________
The Voronezh
Variations 1
Osip Mandelstam
for Veronika Bowker
Raven: vóron; nozh: blade, winds
me out, re-winds me:
The blade must fall, the raven’s free yet binds
me.
Returns, re-venues, misses me and finds me,
Vorónezh, ravensblade whose whim defines me.
Translated by George Szirtes
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.