Пророк
Александр Пушкин
Александр Пушкин
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, —
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содрогание,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябание.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрый змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую выдвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».
____________________________________
The Prophet
Alexander Pushkin
Tormented by
spiritual thirst,
I dragged myself
through a somber desert.
And a six-winged
seraph
Appeared to me at the crossing of
the ways.
He touched my eyes
with fingers as
light as a dream:
And my prophetic
eyes opened
Like those of a
frightened eagle.
He touched my ears
And they were filled with noise and
ringing:
And I heard the
shuddering of the heavens,
And the flight of
the angels in the heights,
And the movement of
the beasts of the waters,
And the sound of
the vine growing in the valley.
He bent down to my
mouth
And tore out my
tongue,
Sinful, deceitful, and given to idle
talk;
And with his right
hand steeped in blood
He inserted the
forked tongue of a wise serpent
Into my benumbed
mouth.
He clove my breast
with a sword
And plucked out my
quivering heart,
And thrust a
flaming coal
Into my gaping breast.
Like a corpse I lay
in the desert.
And the voice of
God called out to me:
Arise, O prophet,
see and hear,
Be filled with my will.
Go
forth over land and sea
And set the hearts
of men on fire with your Word.
Translated by Dimitri Obolensky
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.